1. HOME
  2. 分野別
  3. 国際交流部会
  4. [受付終了/Application closed]9月17日(火)留学生対象 スタディツアー in 小国 / Tuesday, September 17th, Study tour in Oguni for international students

お知らせ

[受付終了/Application closed]9月17日(火)留学生対象 スタディツアー in 小国 / Tuesday, September 17th, Study tour in Oguni for international students

 

参加者の定員に達しましたので、募集を終了しました!
たくさんのご応募ありがとうございました。

参加者の決定については、9月2日にメールを送信しました。
応募された方は、メールの確認をお願いします。迷惑メールフォルダに入ることがありますので、そちらもご確認ください。

Applications are now closed. Thank you for many applications.

The result of participants was noticed by email on September 2nd.
Please check your email box. If you can’t find it, please check your spam box either.

—————————————————————————

 

熊本の留学生の皆様!!

熊本にいる留学生を対象に、スタディツアー in 小国 を企画しました。
熊本県阿蘇地方の最北端に位置する小国町を訪問し、北里柴三郎記念館、鍋ヶ滝を見学します。
阿蘇の雄大な景色を見られる大観峰にも立ち寄る予定です。

日  時: 9月17日(火)7:50集合(予定)←詳細は申込後にメールで案内します。

集合場所: 熊本市民会館シアーズホーム夢ホール 前(熊本市中央区桜町1−3)

募集人数: 留学生18名  

詳細については後日メールで連絡いたします。また迷惑メールフォルダに入ってしまうことがあるので、メールソフトのドメイン登録をお願いします。大学コンソーシアム熊本からのメールは、このドメインから届きます。@consortium-kumamoto.jp 

Hello, everyone!! We have organized a study tour in Oguni for international students in Kumamoto. 

You will learn about the culture and nature of Oguni and Aso, the northern area in Kumamoto Prefecture. We will visit the Shibasaburo Kitasato Museum, Nabegataki (Falls), and Daikanbo.

Dr. Shibasaburo Kitazato, known as a bacteriologist who developed a cure for tetanus, was born in Oguni Town and made great achievements in the field of medicine. You can learn more about him at the Museum.

His portrait is designed on the new 1,000-yen bill now!! 

It is scheduled for Tuesday, September 17th. We’ll meet you at 7:50 in front of the Kumamoto Civic Auditorium, Sears Home Yume Hall.

If you are interested in this tour, please register by August 29 (Thu.) using the Google form below.

We will contact you by e-mail after applying for more information. Please register our domain “@consortium-kumamoto.jp”, because it may be in spam. Thank you in advance!

 

Date and time: Tuesday, September 17th, Meet up at 7:50 am

Venue: Kumamoto Civic Auditorium, Sears Home Yume Hall
(Sakuramachi 1-3, Chuo-Ward, Kumamoto City)

Number of participants: 18 International students

 

申し込み方法/ How to apply

Application/ 申込みフォーム

 

●8月29日(木)16時 までに申し込みをお願いします。
*応募多数の場合は、抽選を行います。
*結果は、9月3日(火)までに連絡します。(予定)

●Application period: 4:00 pm, Thursday, August 29th 
☆If there are a large number of applicants, a lottery will be held.
☆The results will be notified by email on Tuesday, September 3rd.

 

スタディツアー小国チラシ/ Flyer(PDFチラシ: 314KB)

 

【ツアーの概要】

①熊本市を出発

道の駅大津 休憩

北里柴三郎記念館

新しい千円札に採用された北里柴三郎博士は熊本県小国町に生まれました。
北里柴三郎博士は、破傷風の治療法を開発した細菌学者です。
記念館では、日本語と英語での説明をお願いしています。

北里柴三郎記念館パンフレット(日・英) 

↑クリックするとダウンロードします。(PDF89.9MB)

④ 昼食 そば定食

 メニュー そば、そばがゆ、葛豆腐、小鉢、漬物、そばシャーベットなど
 *ハラル対応ではありません。
 *気になる人は、食べるものを持ってきてもいいです。
 *多くの料理には、そばが使われています。そばアレルギーの方は、食べられません。

鍋ヶ滝公園 見学

鍋ヶ滝では、山の中を歩きます。濡れてもよい服装、歩きやすい靴で来てください。
滝の裏側に入ることができますが、濡れる可能性があります。着替えや、靴の替えもあると便利です。

大観峰 見学

⑦熊本市に帰着

*交通事情によって、訪問場所や時間は変わる可能性があります。
*山道を通りますので、車酔いをしやすい人は酔い止めを持ってくるなど、体調にはご注意ください。

 

【Tour Overview】


(1) Depart from Kumamoto City

(2) Short stop at the Michi no Eki Ozu 

(3) Shibasaburo Kitazato Museum

Dr. Shibasaburo Kitazato, whose face was printed on the new 1,000 yen bill, was born in Oguni Town, Kumamoto Prefecture.
He was a bacteriologist who developed a cure for tetanus.
The museum director will explain the process in both Japanese and English.

北里柴三郎記念館パンフレット(日・英)  ←Click to download.(PDF89.9MB)

(4) Lunch: soba set 

 It includes several kinds of buckwheat noodles.
 This is not Halal-compliant.
 *If you are concerned, you may bring something to eat.
 *Many dishes contain buckwheat. If you are allergic to buckwheat, you cannot eat them.

(5) Visit Nabegataki Falls

At Nabigataki Falls, you will be walking in the mountains. Please wear clothes that can get wet and comfortable walking shoes.
You can enter the backside of the falls, but there is a possibility of getting wet. A change of clothes and shoes would be helpful.

(6) Visit Daikanbo

(7) 熊本市に帰着

*Visit locations and times may vary depending on traffic conditions.
* If you are prone to car sickness, please bring an anti-sickness medicine since the bus passes through mountain roads.

 

【注意事項】

このイベントに参加するための保険に加入します。そのため、必要事項の記入をお願いします。
記入してもらった個人情報は、このイベントのために使用します。

集合場所までの交通費は自己負担となります。自転車の場合は、近くの駐輪場に停めてください。

イベントのときに撮影した写真は報告または広報のために使用する場合があります。

【お願い】

■当日、体調不良(発熱、咳などの風邪症状)の場合は、参加はご遠慮ください。その場合もかならずメールに記載する携帯電話まで連絡をお願いします。

■募集人数には限りがあります。キャンセル待ちの人がいますので、参加できなくなった場合は事務局まで連絡してください。ご協力よろしくお願いします。

 

【Notes】

Participants in this event will be covered by insurance with application in advance. Therefore, please fill in the necessary information.
The personal information you provide will be used for this event only.

Transportation to the venue is at your own expense. If you are coming by bicycle, please park at a bicycle parking lot nearby.

Photos taken at the event may be used for reporting or public relations.

【Request】

Please refrain from participating if you feel sick (fever, cough, or other cold symptoms) on the day. If so, please be sure to contact us.

Many applications are limited. There is a waiting list, so please contact us immediately if you cannot attend. Thank you for your cooperation.

関連記事